|
Danica Seleskovitch (December 6, 1921 – April 17, 2001) was a French conference interpreter, teacher and prolific academic writer on translation studies. Among other career milestones, she founded the Interpretive Theory of Translation. ==Biography== Danica Seleskovitch〔Anne-Marie Widlund-Fantini, Danica Seleskovitch. Interprète et témoin du XXe siècle, éditions de l'Age d'Homme, 2007〕 was born in Paris to a French mother, from a bourgeois family from Northern France, and a Serbian father, a philosopher descended from a long line of Serbian intellectuals. After her mother’s tragic death when she was only four, Danica and her elder brother Zoran were entrusted to the care of a loving maternal grandmother, and were only reunited with their father in 1931 in Berlin, where he had remarried and was lecturing at the University. Danica did all her secondary schooling in Germany. When war broke out in 1939 she returned to Belgrade with her family and spent the whole of the war there. In 1945 she was awarded a French government scholarship and returned to Paris to escape from the communist regime founded by Marshal Josip Broz Tito. From early childhood, she spoke several languages. Her mother tongue was French, as the Seleskovitch family had always spoken French, but she also spoke fluent German as well as her father’s language, Serbo-Croat. She did well in English at high school and perfected it during a stay in the United States in the early 1950s. On arriving in Paris in 1946, she enrolled at the Sorbonne and studied simultaneously for two bachelor’s degrees in German and English. She signed up for the ''Agrégation'' but was forced to curtail her studies when her French government scholarship ended and her father, who had stayed in Yugoslavia, was unable to support her financially. It was then that she found out about a course in conference interpreting at HEC in which she enrolled in 1949 and 1950. Danica Seleskovitch had just qualified as a conference interpreter in the spring of 1950 when her father died. At the same time in Paris, the U.S. Department of State was seeking to hire French mother tongue interpreters to accompany French productivity teams to the United States as part of the Marshall Plan. The teams were made up of French business and opinion leaders from all areas of industry and commerce whose aim was discover the keys to American productivity during missions of up to six weeks. In the spring of 1950, Danica Seleskovitch sailed for the United States and was to stay until 1953. Soon after returning to France, Danica Seleskovitch left Paris again for Luxemburg, where she had been offered a position as an interpreter at the European Coal and Steel Community (ECSC) set up by Jean Monnet and Paul-Henri Spaak. The ECSC had a great need for French interpreters, particularly from German. She was to stay in Luxemburg until 1955 when she returned to Paris for good and became a free-lance conference interpreter. She joined the recently formed International Association of Conference Interpreters (AIIC) in 1956 and was the Association’s executive secretary from 1959 to 1963. No sooner had she started working as an interpreter than she also started thinking about how the process of interpreting conveys sense and, in the 1960s, started writing about it. Her first book, ''L’interprète dans les conférences internationales, problèmes de langage et de communication'' was published in 1968. ''Langage, langues et mémoire, étude de la prise de note en interprétation consécutive'', with a preface by Jean Monnet, was based on her PhD thesis, defended in 1973, and was published in 1975. Together with Marianne Lederer, she went on to develop the theory of sense, which subsequently became known as the Interpretive Theory of Translation. In a departure from the linguistic approach, which had previously characterized translation studies, Danica Seleskovitch postulated that successful written and oral translation (interpreting) is based on an understanding of the message in the source language and the restatement of that message in the target language, focusing on the sense and not simply on the words of the original, while nevertheless taking account of their register and style. This intuition, based on her experience as an interpreter, was more akin to the conclusions of psychological and cognitive studies of language, which were also beginning to break this new ground at the time. From the 1980s onwards Danica Seleskovitch devoted most of her time to teaching and research in translation studies at the École supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT), Université Paris III - Sorbonne Nouvelle. Throughout her career as a teacher and researcher, she inspired many students all over the world. They continue her work, building on her legacy. Danica Seleskovitch died in Cahors (France) on April 17, 2001, in her 80th year. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Danica Seleskovitch」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|